Simu Liu contesta l’uso del mandarino da parte di Ethan Hawke in Moon Knight. La miniserie Disney+ vede Oscar Isaac nei panni di Marc Spector, un mercenario ebreo che soffre di disturbo dissociativo dell’identità, e una delle sue identità è Steven Grant, un impiegato di un negozio di articoli da regalo britannico, che è inoltre soggetto a blackout e ricordi di un’altra vita. Hawke interpreta il leader del culto religioso, Arthur Harrow, che era l’avatar del dio egizio della luna Khonshu prima di Spector, e ora è l’avatar della dea egizia Ammit.
Liu sta uscendo dal suo ruolo da protagonista come Xu Shang-Chi in Shang-Chi e La leggenda dei dieci anelli, che è il primo film Marvel con un cast guidato da asiatici ed è stato un successo di critica e commerciale, con un sequel già confermato. Il ruolo ha elevato Liu allo status di star e a grandi consensi e in seguito avrà ruoli importanti nel film in uscita di Greta Gerwig Barbie con Margot Robbie e Ryan Gosling, così come Arthur the King con Mark Wahlberg. Liu, che è di origine cinese, è stato anche un sostenitore dell’uguaglianza asiatica e del sostegno alla rappresentanza a Hollywood. Mentre la performance malvagia di Ethan Hawke in Moon Knight ha ricevuto grandi elogi, Liu ha fatto alcuni commenti su una scena particolare.
Liu è ora passato ai social media, commentando una scena specifica in cui il personaggio di Hawke parla mandarino, scherzando su quanto sia povero. In una scena dell’ultimo episodio di Moon Knight intitolata “Summon the Suit”, Harrow sta conversando con Grant, prima di parlare in mandarino con uno dei suoi membri, Jamila, interpretata da Miriam Narko. Sebbene lo scambio sia molto breve, il massacro del linguaggio da parte di entrambi gli attori è imbarazzantemente palpabile. Il post umoristico di Liu può essere visualizzato di seguito:
Va bene Arthur Harrow ha bisogno di licenziare il suo insegnante di mandarino
— Simu Liu (刘思慕) (@SimuLiu) 9 aprile 2022
Clicca qui per vedere il post originale
Il contesto della scena è Harrow che calcia un pallone da calcio verso Jamila, offrendosi di affrontarla, con Jamila che dice scherzosamente che sarebbe ancora un perdente, e Harrow che risponde in modo umoristico. Tuttavia, il modo in cui è stato tradotto ha mostrato che c’era poco sforzo con l’accuratezza della lingua al punto in cui il mandarino non poteva essere compreso o decifrato a causa della pronuncia ripugnante. È più imbarazzante considerando che la Marvel ha avuto un problema di diversità con i suoi franchise e ha promesso di essere più inclusiva nella sua rappresentazione. Nonostante abbia fatto grandi progressi con Shang-Chi e La leggenda dei dieci anelli, è preoccupante quando la star del film ha problemi con il modo in cui la lingua mandarina viene utilizzata in altri progetti.
Il mandarino è una lingua estremamente difficile da imparare a causa dell’aspetto tonale e della pronuncia precisa, in particolare per le persone che non la conoscono, ma i creativi devono mostrare più attenzione nel modo in cui rappresentano culture diverse, soprattutto e anche con un piccolo set di parole, altrimenti risulterà pigro e offensivo. Si spera che la critica di Liu sulla scena abbia un effetto sui dettagli e sull’accuratezza necessari per gestire linguaggi diversi non solo in Moon Knight e nel franchise Marvel, ma in tutti i progetti di Hollywood.
Fonte: Simu Liu/Twitter
.item-num::after { contenuto: “https://www.asiaticafilmmediale.it/”; }