Asiatica Film Mediale

Perché la versione inglese del mio vicino Totoro era quasi molto peggio

Perché la versione inglese del mio vicino Totoro era quasi molto peggio
Erica

Di Erica

07 Settembre 2022, 15:04


La versione in lingua inglese del mio vicino Totoro avrebbe potuto essere molto peggiorata da un cambio di nome. Il classico film dello Studio Ghibli è amato in tutto il mondo per la sua bellezza artistica e l’elegante narrazione, un’impresa aiutata dalla sua traduzione attraverso i sottotitoli e il doppiaggio. Mentre i doppiaggi in lingua inglese per Il mio vicino Totoro sono generalmente riusciti a trasmettere il fascino dell’originale, si dice che un team di produzione abbia quasi commesso un grave errore.

Ci sono stati due doppiaggi in lingua inglese di My Neighbor Totoro dalla sua uscita originale nel 1988. Il primo era una traduzione rigida ma fedele prodotta da Streamline Pictures nel 1988 per essere utilizzata da Japan Airlines. Fox Video ha acquisito il diritto di distribuire questo doppiaggio per uso home video dal 1993 al 2004, portando gli spettatori a chiamarlo “Fox dub”. La Walt Disney Pictures ha quindi prodotto una seconda versione inglese di My Neighbor Totoro, con un cast di star, subito dopo la scadenza dei diritti della Fox sul doppiaggio Streamline. Questa nuova versione è stata rilasciata nel 2005 e da allora è stata utilizzata in tutte le regioni di lingua inglese.

Il team dietro uno di questi doppiaggi apparentemente ha preso in considerazione l’idea di apportare un cambiamento importante al film. Durante la produzione di questa versione indeterminata in lingua inglese di My Neighbor Totoro, i dirigenti hanno pianificato di cambiare il nome del personaggio titolare in qualcosa di più americano, che ovviamente avrebbe anche alterato il titolo del film. Diversi nomi presi in considerazione includevano “Craig”, “Kyle”, “Uncle Sam” e “Joe Toro” (di Cleveland). La storia racconta che il suo regista molto influente, Hayao Miyazaki, abbia preso la decisione di mantenere il nome originale di Totoro. Secondo quanto riferito, ha detto: “Non potevo nominarlo Craig … perché non vorrei essere chiamato Craig”.

Perché cambiare il nome di Totoro sarebbe stato male

Se questa storia della versione doppiata in inglese del film è vera, cambiare il nome di Totoro per farlo sembrare americano non avrebbe senso su più livelli. Avrebbe creato un contrasto stridente con il resto dei personaggi, che apparentemente avrebbero mantenuto i loro nomi giapponesi originali. Chiamare Totoro “Joe Toro” o “Zio Sam” insieme a Satsuki e Mei Kusakabe, al loro amico Kanta Ogaki e ai loro genitori, Tatsuo e Ask, sarebbe sembrato del tutto assurdo.

Cambiare i nomi degli altri personaggi nel film dello Studio Ghibli in modo che corrisponda avrebbe aggravato il problema, poiché elementi visivi come gli stili di abbigliamento e l’ambiente sarebbero rimasti giapponesi. Anche se l’ambientazione del mio vicino Totoro fosse stata cambiata negli Stati Uniti rurali, chiamare lo spirito della foresta “Craig” o “Kyle” sarebbe stato ugualmente assurdo dato il contesto del nome “Totoro”. Mei nomina Totoro pronunciando male la parola giapponese per troll, “tororu”, mescolando un errore infantile innocente con il suo riconoscimento che Totoro è un essere soprannaturale. “Craig”, “Kyle” e “Joe Toro” sono nomi americani apparentemente casuali che mancano di un retroscena simile, e rinominare Totoro “Zio Sam” avrebbe invocato una varietà di connotazioni non necessarie.

A parte i problemi logici e contestuali che avrebbe creato cambiare il nome di Totoro nel classico film d’animazione, così facendo avrebbe tradito anche lo scopo del doppiaggio. Un doppiaggio ben fatto consente ai suoi spettatori di godersi un film creato in una lingua diversa dalla propria, portando loro il meglio del cinema globale e ampliando la loro esperienza del mondo. Cambiare il nome di Totoro avrebbe offuscato la possibilità di godersi Il mio vicino Totoro alle sue condizioni come un film giapponese e l’avrebbe assimilato alle supposizioni americane. Indipendentemente dal fatto che i piani per un cambio di nome fossero reali o meno, la decisione di mantenere il nome di Totoro ha consentito al film di essere se stesso.


Potrebbe interessarti

Il grande cambiamento di Captain America dei Russo ha evitato un problema con Superman
Il grande cambiamento di Captain America dei Russo ha evitato un problema con Superman

Grazie ai fratelli Russo, Captain America del MCU ha evitato un problema con cui Superman ha lottato per anni. Per quanto stravagante possa essere l’MCU, il franchise è riuscito a mettere tutti i tipi di supereroi in un sandbox realistico. Da un miliardario corazzato a uno stregone multiversale, ogni personaggio Marvel è prima di tutto […]

Nightmare On Elm Street 2 ha segretamente risolto un grande mistero di Freddy Krueger
Nightmare On Elm Street 2 ha segretamente risolto un grande mistero di Freddy Krueger

A Nightmare on Elm Street 2: Freddy’s Revenge è oscurato dagli altri sequel del franchise, ma il film ha effettivamente risolto un grande mistero di Freddy Krueger riguardo ai suoi poteri. Il primo di molti sequel di A Nightmare on Elm Street, Freddy’s Revenge è un film sottovalutato per lo più riconosciuto per il suo […]